Издательство

    Католикос-Патриарх всея  Грузии, Святейший и Блаженейший Илия II, со дня создания Тбилисской Духовной Академии и Семинарии, действующим планом  наметил связь науки и  современного богословия, использование научных достижений для духовного развития и совершенства личности. Деятельность издательства Тбилисской Духовной Академии и Семинарии является основным звеном в достижении  этой  цели.
    В издательстве все делается для того, чтоб кругозор студентов расширился и   стали  доступными разные отрасли древнегрузинской духовной письменности, избранные оригинальные или переведенные памятники. Над изданием этих памятников уже десятки лет корпят грузинские филологи и текстологи. В их ряды встало издательство Академии-Семинарии.
За последние 9 лет (2010-2019) осуществилось 15 академических изданий.
    Великих Византийских святых  Отцов – Василия Кесарийского, Григория Богослова, Григория Нисского, Иоанна Златоустого, Василия Селевкийского, Эпифания Кипрского и многих других - знакомство с их глубоким смыслом при помощи древнегрузинских переводов, выполненных великими грузинскими христианскими мыслителями и переводчиками – св. Евфимием и Георгием Мтацминдели (Святогорцами), Ефремием Мцире, Феофилом Хуцесмоназони и ещё не одной выдающейся личностью и которые художественной ценностью не уступают оригиналу, оказывают большую услугу в деле формирования будущих достойных церковнослужителей и деятелей богословия. Эти издания и среда, в которой они осуществились, академик Гелатской Академии Эдишер Челидзе оценил следующим образом: «Полагаю, опираясь на сегодняшние публикации, можем свободно заявить, что Тбилисская Духовная Академия  наилучшие  филолого –текстологические достижения в  издании текстов унаследовала от института рукописей им. Корнелия  Кекелидзе, где осуществляются публикации  усовершенствованной формы   древнегрузинских церковных текстов на академическом уровне. Было б невозможным обогащение публикациями высоко уровня, если не та научная  высота, та научная прочность, которая установлена в Духовной Академии».
    Издательство Тбилисской Духовной  Академия и Семинарии координирует периодические издания – научно-богословские работы и церковно-научный сборник «Грагнили». Эти два сборника являются ещё одним подтверждением того, что педагоги  Академии – Семинарии заняты активной  исследовательской работой, что является залогом их профессионального роста. В научно-богословских трудах, в основном, публикуются статьи, исследовательского характера во всех сферах  церковной письменности:  труды по богословию, церковной филологии, истории Церкви, рецензии на новые теологические научные  издания. Что же касается «Грагнили»,  с этим сборником сотрудничают молодые педагоги, докторанты и магистранты училища.
 
Сравнительно подробно остановимся на нескольких изданиях:
На грузинском языке имеется гомилия  автора Y века,  св. Василия Селевкийского «Слово о младенцах, убиенных во Вифлееме». Гомилия касается  убиения 14 тысячи младенцев после Рождества Иисуса Христа. Грузинский перевод более интересным делает личность переводчика, которая по предположению выпускника богословского факультета Тбилисской Академии, ныне ректора Кутаисской Духовной Академии, протоиерея Ираклия Ахаладзе, должен быть подвизавшийся на Черной Горе грузинский монах   св.Ефрем Мцире. О переводческом методе св. Ефрема  Мцире существует много исследований. Фактически, этим великим грузинским церковным отцом XI века заложен фундамент  элинофильскому течению в деле грузинских переводчиков. Ефрем Мцире справедливо счел, что грузинская нация готова данной формой понять мышления  византийских отцов, каким оно существовало в подлинниках. Поэтому он отказался от метода  комментирования Евфимия Афонского и начал делать точный перевод. Углублением этого метода было  деятельность ультраэлинофилов. Редактором издания является профессор Духовной Академии, доктор филологических и теологических наук Эдишер Челидзе.
    «Учения отцов Церкви о вочеловечении Бога» (основанные в Тбилисской Духовной Академии серией «Переведенные гомилитические  памятники») Этот труд подготовлен к изданию профессором Духовной Академии, доктором филологических наук Нино Меликишвили. Редактор Эдишер Челидзе. В книге собраны  древнегрузинские переводы, посвященные Рождественским праздникам  гомилии ( проповеди)  великих византийских отцов. Несколько проповедей были изданы раньше, но с целью  придания сборнику  усовершенствованного вида, внесены в сборник с определенной обработкой.
    Авторами проповедей являются IY-YIIIвв. деятели высшей церковной иерархии. архиепископы и епископы, святые отцы: Афанасий Александрийский,  Прокл Константинопольский, Василий Кесарийский, Григорий Назанинский, Григорий Нисский, Иоанн Златоустый, Феодорит Анквирский, Евсевий Александрийский, Прокл Константинопольский, Петр Иерусалимский, Иоанн Дамаскин. Грузинский текст каждого  автора одним  или несколькими переводами  XI-XII вв. достиг до наших дней. Часть переводчиков неизвестна. Имена, сохранившиеся  по завещанию и припискам, это величайшие представители  грузинской  духовной культуры – Евфимий и Георгий Мтацминдели  (Святогорцы), Ефремий Мцире. Опубликование грузинских переводов, посвященных вочеловечению Христа , Рождеству Христа весьма значительны тем, что заинтересованному читателю или осведомленному в теологии дается возможность проследить противостояние разным ересям, в основном арианскому учению, которым  ортодоксальное христианство пробивало себе путь. Проповедь, слово, произнесенное на великих праздниках перед многочисленной аудиторией, было великолепным средством всеобщего внедрения истинного учения. Высокого уровня византийские отцы блестяще владели этим оружием – их  гомилетическое наследие – бесспорное подтверждение тому.
    Следующим изданием является сочинение св. Григория Нисского «О девстве и небесном гражданстве». Грузинский перевод этого важнейшего памятника к изданию подготовил ректор Тбилисской Духовной Академии и Семинарии, доктор теологии и филологии, протопресвитер Георгий Звиададзе. Редактор Нино Меликишвили.
    Святой Григорий Нисский один из трех каппадокийских отцов, которые в IY веке христианское учение, церковную письменность, ораторское искусство подняли совершенно на другой уровень, Особое значение изданного памятника обуславливает переданное в нем  богословское - философское учение церковной аскезы, а именно, о монашеском подвиге. Этот труд – один из фундаментов аскетической теологии. Публикация интересна с разных точек зрения. Начнем с того,  великий церковный отец  является не только автором, но переводчиком – сочинение, уже в конце X века было переведено на грузинский язык великим афонским отцом, светочем Грузинской Православной Церкви, святым Евфимием. Грузинский перевод текста изучен скрупулезно, не оставлен без внимания ни один нюанс, чтоб  до конца был ясным переводческий метод автора. Читатель понимает, каким способом и путем достигает великий афонский отец данного результата.
    Теолого-философский характер  сочинения Григория Нисского, сложность текста требуют приложения комментариев, поясняющих отдельные слова, фразы и текстовые фрагменты.
    К тексту прилагается грузино-греческий  документальный словарь. Специфика словаря определяется свободным методом перевода: фундаментальная разница в соответствующей греческой той или иной лексической единице явно показывает, на какой вершине находится великий афонский отец, с  каким совершенством обладал богословским знанием и  как мог вмешаться в оригинал греческого текста, ничего в нем не изменив в смысловом плане, сделав его более понятным грузинскому читателю.
    Издание грузинского перевода  св. Григория Нисского требовало дополнительного усилия, так как  его редактировал другой великий афонский отец св. Георгий Мтацминдели (Святогорец). Легко представить, насколько важно и интересно определение того, какие вмешательства, с какой целью и по какой причине  были допущены св. Георгием Мтацминдели  в работу своего великого наставника и учителя.
    В 2012 году был издан грузинский перевод сочинения полемично-исторического характера «Панарион», собрание томов отдельных текстов  « О восьмидесяти ересях»,  известного духовного деятеля  IV века, св. Епифания Кипрского. Перевод к изданию подготовил ныне усопший ученый доктор филологических  наук Сосо Махарашвили, редактором является Майя Рапава. «О восьмидесяти ересех»  -  важнейшая антиеретическая работа, которую  на грузинский язык перевел  один из замечательных отцов Церкви  иеромонах Феофил. В приложенных к тексту исследованиях освещены  весьма интересные и  значительные вопросы. Издатель, на основании  сравнения с греческим  переводом, исследовал некоторые исторические стороны  этого сочинения, что было неизвестным   доныне, а именно, выяснилось, что перевод Феофила был сделан  с  той  греческой  редакции, которая   не сохранилась. Подобные находки подчеркивают значение изучения древнегрузинских духовных памятников в обще - византийском плане. Сочинения св. Епифания  имели широко познавательную ценность в тогдашнем грузинском  обществе. Этот  перевод стал источником созданного в XII веке известного литургического произведения – «О проклятии еретиков  за каждую ересь»,  который как литературный документ использовал Иоанн Шавтели в поэме «Абдулмесиани».
    С этим  изданием  тематически созвучна, в 2013 г. подготовленная и изданная   доктором филологических наук, профессором Духовной Академии  Майей Рапава работа  «Антимонофизитские слова» Никиты Стифата» на грузинском языке Редактором издания является доктор филологических и теологических наук, протопресвитер Георгий Звиададзе.
   В книге собраны 5 полемических речей известного византийского богослова Никиты Стифата,  направленного против армянского монофизитства. По этой полемической работе, направленной против армянского монофизитства,  у читателя создается представление  о дискуссии,   о богословских вопросах и церковной практики в Византии XI века.  Грузинский перевод сочинения  выполнен  известным представителем Гелатской  литературной школы, Арсеном  Икалтойским. Язык перевода характеризуется  языковыми и литературно-переводческими нормами Гелатской школы.
    Последующее издание Духовной Академии    «Переведенные памятники древнегрузинской письменности», работа библиографического  характера, вмещавшая две сферы древнегрузинской  духовной письменности. Полную отраслевую библиографию для всей духовной письменности в 6 томах составил консультант издательства Духовной Академии, доктор филологических наук  Энрико Габидзашвили. Изданный Академией V том путеводитель, заинтересованному  читателю  литургикой и гимнографией  и  исследователю: в нем собрана информация  обо всех грузиноязычных памятниках двух сфер:  в каких  рукописях они сохранены, кто является автором или переводчиком, издан ли  памятник... материалу предшествует общее обозрение, основанное как на личном исследовании, также, в существуюшей литературе.
    Издательство Духовной Академии опубликовало ещё  одну значительную работу: грузинский  перевод великого византийского богослова IV века Григория Нисского  «Изъяснение Песни  песней», выполненный Великим Церковным Отцом и    богословом  XI века, Георгием Мтацминдели (Святогорец). « Песня песней...» библейская книга самого скрытого содержания, над объяснением которой трудились немало  св. отцов. Поэтому  сочинение св. Григория Нисского  ценно и значительно, как для  исследователей древнегрузинской письменности, так и для заинтересованного читателя.  Пространные объяснения Григория Нисского, опираясь на  Святое Писание, преподносятся  так, что  они  одновременно являются большой частью объяснения  библейского текста. Издание подготовлено доктором филологических наук, бывшим преподавателем Академии, ныне усопшей   Гульназ Кикнадзе, редактор Нино Меликишвили.    
    Во втором томе серии «Грузинские переведенные гомилитические памятники», опубликован грузинский перевод  гомилитического сборника «Маргалити» (Жемчужина) великого византийского богослова IV-V вв. св.Иоанна Златоустого, переведенный великим грузинским церковным отцом и мыслителем  св. Евфимием  Мтацминдели ( издатель -Нино Меликишвили).Сборник является обучающей формой избранных  отрывков из проповедей, переводов и бесед  Иоанна Златоустого. Грузинская структура перевода   «Маргалити»  разработана  переводчиком, Евфимий Мтацминдели передал читателю в простой и доступной форме глубокие богословские мысли, присущие греческим источникам. В приложенном  к  тексту исследовании  рассмотрены древнейшие перечни XI-XIII вв., на которые опирается издание, показаны взаимозависимость и, также, союз  включающих  «Маргалити»  в поздние перечни  XVIII – XIX вв., изучено соотношение грузинской редакции  к греческим источникам.
    Издательство Тбилисской Духовной Академии и Семинарии  в 2010-2018 гг. издало два периодических сборника – III-IV-V-VI-VII-VIII-IX тома богословских трудов и I-II-III-IV-V тома церковно-научного сборника «Грагнили» (издание началось с 2012 года). В богословских  научных работах, в основном, публикуются письма теоретического характера. В сборнике представлены  работы духовной письменности  всех сфер, в филологии, в истории Церкви, рецензии на новые теологические научные издания.
    В богословских сборниках в виде статей систематически печатаются результаты научных исследований ректора Академии, доктора теологических и филологических наук, протопресвитера Георгия Звиададзе. В сферу  интереса отца Георгия попало несколько значительных памятников, а именно: « О девстве и небесном гражданстве» Григория Нисского, св. Симеона Богослова «О покаянии», св. Климента Римского «Первое послание Коринфянам». Кроме  изучения  древнейших грузинских переводов вышеперечисленных сочинений, протопресвитер в этом сборнике опубликовал интересные письма: «Афонский Иверский монастырь – духовный предводитель Картли» (VII том) и «Учение святого апостола Павла о вечном архиерействе  Спасителя по правилу Мелхиселека  и о замене Ветхого Завета церковью Нового Завета (Новозаветной церковью), (VIII-VIX  объединенные тома).
    На сегодняшний день, опубликованные в научных богословских сборниках работы, в определенной степени, определяют развитие теологической мысли в Грузии.
    Что же касается «Грагнили», с этим сборником сотрудничают, в основном, молодые педагоги, магистранты и докторанты. Первый том объединяет три важнейших церковных памятника. Из них два – « Тридцати  главных ересей армян» (подготовил иерей Владимир Вахтангадзе) и « სახე აღთქმისაი» ( подготовил магистрант Георгий Китесашвили) публикуется вторично, третье  Касиана Римского «О правилах общежительных египетских и восточных монастырей», подготовил протоиерей Ираклий Ахаладзе, публикуется впервые. Повторную публикацию ране изданных текстов определило желание более глубокого изучения упомянутых памятников в богословском плане. Не менее важные грузинские переводы содержат II  и III тома «Грагнили». А именно, гомилии Крещения Софрома Иерусалимского; текст устава  Крещения, комментарии книги Ионы пророка (II том);  в III том включены « Учения о  молитве и других добродетелях во спасение души» Василия Каппадокийского, гомилия  св. Иоанна Златоустого «О покаянии и девстве и терпении»;  Гомилия св. Андрея Критского «Слово о суете мира и воскресении мертвых»; Кроме перечисленных текстов  в сборник включены  две работы теоретического характера: Св. Евфимия Афонского  « Сравнение постановлений  шестого Вселенского Собора  («Малого номоканона») в отношении текста  Великого Номоканона» и  св. Эпифания Кипрского  «Богословский анализ проповеди Великой Субботы».
    Что же касается  IV тома «Грагнили», в нем  напечатаны письма докторантов Духовной Академии, содержащие много нового в   теоретическом плане.
    Не менее интересен вошедший в  V том «Грагнили» материал, коснемся только нескольких писем: протоиерей Кахабер  Гоготишвили  в своем пространном письме сформировал экзегетические принципы св. Григория Нисского по важнейшему памятнику «Житие Моисея» и многим смутным местам придал ясность. Выпускник Академии Каха Щербаков  опубликовал  «Первые вопросы-ответы» великого византийского богослова  Максима Исповедника к  Фалассию, древние переводы Евфимия Афонского и неизвестного переводчика  Гелатской школы. Много новшеств содержат письма  докторантов – Цотнэ Чхеидзе, Левана Чанкветадзе и иерея Лонгина Суаришвили. Этот том имеет ещё не одного автора, статьи которых доставляют читателю немало,  до сих пор неизвестной, информации.
    Весьма ценным является  грузинский перевод работы игумена Евнема (Периста) «Вступление в психологию личности» для студентов Академии и Семинарии. Перевод осуществила педагог Академии Софико Гогочашвили и был издан издательством Академии. Также интересны  уставы разных литургических праздников и несколько номеров « Литургических штудий», содержащих исследование важнейших вопросов, связанных с церковным календарем.
    Хорошим приобретением для студентов является изданный Мурадом Ткемаладзе в 2016 г. учебник «Технология иконописи», построенный в соответствии с потребностями учебных программ факультетов архитектуры, иконописи, реставрации станковой и монументальной иконописи.
    В издательстве Академии редактированы работы нескольких студентов, «Для аннотированной библиографии изданных книг на религиозную тему в 1978-2015 гг.»
Издание посвящено  35летию  интронизации  Патриарха. Координатором студентов в этом  значительном деле    был заведующий кафедрой Истории Церкви, доктор теологии, профессор протоиерей Максим Чантурия. Редактор -  доктор филологии Хатуна Меманишвили.
    В этом же году был издан труд педагога Академии Автандила Асатиани « Воспитание в библейском иудаизме». В книге широко обозрены   пассажи Ветхого Завета, относящиеся к сфере воспитания. Это издание, в определенном  смысле, выполнит функцию  наглядного пособия для студентов Академии.
    В  2017 году  осуществилось  значительное издание «Восточные патриархаты Православной Церкви»  (до IX века)». Автором книги является известный исследователь истории Церкви  Сергей Терновский (1848-1916), перевела  госпожа Нора Габриадзе, а редактирование перевода принадлежит сотруднику издательства Тамаре Чубинидзе. Эта книга полезна студентам, так как в ней описана  история христианских стран Востока. Помимо всего знание библейской географии обязательно для  правильного понимания Святого Писания и данное издание будет опорой заинтересованным лицам.
    В 2018-2019 гг. издано 2 сборника конференционных докладов Тбилисской Духовной Академии и Семинарии, в состав которых вошли доклады, прочитанные в 2017-2018 годах на конференциях студентов и педагогов. Издание  таких  сборников планируется ежегодно. В  издательстве Тбилисской Духовной Академии и Семинарии ведется работа над не одним интересным проектом. После их осуществления к вышеперечисленным изданиям будут добавлены новые книги.