Εκδοτικό γραφείο

Από τις πρώτες μέρες της ίδρυσης της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου της Τιφλίδας, Ο Αγιοτάτος και Μακριώτατος Καθολικός Πατριαρχης Πάσης Γεωργίας Ηλίας β έθεσε ένα σχέδιο εργασίας για τη μελλοντική δραστηριότητα για να δημιουργήσει μια σύνδεση μεταξύ της σύγχρονης επιστήμης και της Θεολογίας. εφαρμογή επιστημονικών επιτευγμάτων για την πνευματική ανάπτυξη και τελειοποίηση ενός ατόμου. Οι δραστηριότητες του Εκδοτικού Γραφείου της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου της Τιφλίδας αντιπροσωπεύουν έναν από τους δεσμούς εργασίας για την επίτευξη αυτού του στόχου.

Οι συνεργάτες kάνουν το καλύτερό τους έργο στο Εκδοτικό Γραφείο για να διευρύνουν το πεδίο σπουδαστών και να το αποκτήσουν για να εξοικειωθούν με διάφορα εκκρεμή πρωτότυπα ή μεταφράσεις από παλαιούς Γεωργιανούς Θεολογικούς συγγραφείς. Γεωργιανοί φιλολόγοι έκαναν  ό, τι μπορούσαν για να πραγματοποιήσουν αυτές τις δημοσιεύσεις, και το κάνουν εδώ και δεκαετίες μεταξύ τους εργάζεται Εκδοτικό Γραφείο της Ακαδημίας-Σεμιναρίου. Για τα τελευταία εννέα χρόνια (2010-2019) περίπου 15 ακαδημαϊκές εκδόσεις έργων μεγάλων Βυζαντινών Αγίων Πατέρων - Βασιλείου της Καισαρείας, Γρηγόριου του Θεολόγου, Γρηγορίου Νύσσης, Ιωάννη Χρυσοστόμου,  Επιφανείου Κύπρου και πολλών άλλων - με τη βοήθεια βαθιά ριζωμένη σκέψη παλαιών γεωργιανών μεταφράσεων κατέστη δυνατή η εξοικείωσή τους με αυτές. Αυτές οι μεταφράσεις έγιναν από τους σπουδαιότερους γεωργιανούς Χριστιανούς πατέρες θεολόγους  και μεταφραστές - τον Άγιο Ευθύνμιο και Γεώργιο Αγιορήτες και τον , τον Εφραίμ Μικρό, τον Θεόφιλο Ιερομοναχό και πολλούς άλλους, που ποτέ δεν παρέμειναν πίσω από τα πρωτότυπα. οι μεταφράσεις τους βοηθούν τους μαθητές να γίνουν άξιοι ιερείς και θεολόγοι.
Οι δημοσιεύσεις αυτές και το περιβάλλον των φοιτητών εκτιμήθηκαν από τον καθηγητή της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου  ως εξής: "Νομίζω ότι κρίνοντας με τις σημερινές δημοσιεύσεις μπορούμε ανοιχτά να δηλώσουμε ότι η Θεολογική Ακαδημία και το Σεμινάριο της Τιφλίδας έχουν φτάσει στα μεγαλύτερα φιλολογικά επιτεύγματα στην έκδοση κειμένων . Στο Ινστιτούτο χειρόγραφων του Kornel Kekelidze (το σημερινό Εθνικό Κέντρο Χειρογράφων Κορνέλι Κκεκεντζέ), όπου οι εκδόσεις παλαιών εκκλησιαστικών κειμένων εκτελούνται με την πλέον εδραιωμένη μορφή σε ακαδημαϊκό επίπεδο, θα ήταν αδύνατο να εμπλουτιστεί το έθνος με δημοσιεύσεις υψηλού επιπέδου, αλλά για το επιστημονικό υψηλό επίπεδο, είναι η σταθερότητα που εδράζεται σήμερα στη Θεολογική Ακαδημία της Τιφλίδας ».

Το Εκδοτικό Γραφείο της Θεολογικής  Ακαδημίας και Σεμιναρίου της Τιφλίδας συντονίζει επίσης περιοδικές εκδόσεις - επιστημονικο-θεολογικά έργα και εκκλησιαστική-επιστημονική συλλογή "The Scroll". Αυτές οι δύο συλλογές παρουσιάζουν μια ακόμη απόδειξη ότι οι καθηγητές της Ακαδημίασ-Σεμιναρίου ασχολούνται και με ενεργό ερευνητικό έργο, που οδηγεί στη συνεχή επαγγελματική τους ανάπτυξη. Στα επιστημονικο-θεολογικά έργα τα άρθρα που εκδίδονται είναι κυρίως ερευνητικού χαρακτήρα σε όλους τους κλάδους της θεολογίας, στην εκκλησιαστική φιλολογία, στην εκκλησιαστική ιστορία, στις αναθεωρήσεις νέων θεολογικών επιστημονικών δημοσιεύσεων. Όσον αφορά το "Scroll", οι νέοι καθηγητές του ιδρύματος, οι φοιτητές της Ααδημίας και οι διπλωματούχοι φοιτητές συμμετέχουν σε αυτό.
Θα αναφερθούμε λεπτομερώς σε αρκετές δημοσιεύσεις.
 
Έχουμε μια ομιλία του Αγίου Βασιλείου του Σελευκιανού στο Γεωργιανό: '' Ο Βασιλείου του Σελευκιανός, Πρόλογος για τη σφαγή των Αθώων στο Βηθλεμ '', που ανήκε στον 5ο αι. στην περίοδο μετά τη γέννηση του Χριστού (Χριστούγεννα) και τη σφαγή δώδεκα χιλιάδων αγοριών. Η γεωργιανή μετάφραση γίνεται πιο ενδιαφέρουσα όταν μαθαίνουμε την ταυτότητα του μεταφραστή, ο οποίος, κατά τη γνώμη πρώην φοιτητή της Θεολογικής Σχολής της Θεολογικής Ακαδημίας  της Τιφλίδας, πρύτανη της Θεολογικής Ακαδημίας Κουτάσι Ηρακλή Αχαλάντζε, θα έπρεπε να ήταν ένας μεγάλος Γεωργιανός Ο μοναχός από το Μαύρο Όρος, ο Εφραίμ Μικρός. Υπάρχει μεγάλη έρευνα σχετικά με τις ικανότητές του ως μεταφραστή. Στην πραγματικότητα, τα θεμέλια τοποθετήθηκαν με ελινοφυλική κατεύθυνση στις δραστηριότητες αυτού του σπουδαίου γεωργιανού μεταφραστή. Αυτός ο σπουδαίος Γεωργιανός εκκλησιαστικός Πατέρας, που ανήκει στον 11ο αι. Ο Άγιος Εφραίμ Μικρός είχε δίκιο, θεωρώντας ότι το γεωργιανό έθνος ήταν έτοιμο να δεχτεί τις σκέψεις των Βυζαντινών Πατέρων με τη μορφή που υπήρχαν στα πρωτότυπα. Έτσι, αρνήθηκε να αποδεχθεί τη μέθοδο μετάφρασης ενός από τους Αθηναίους Πατέρες, τον Άγιο Επίδεμο και άρχισε να μεταφράζει λέξη σε λέξη. Η ακόλουθη εμβάθυνση αυτής της μεθόδου ήταν η δραστηριότητα των ελληνοφιλής. ο εκδότης του Εκδοτικού Γραφείου είναι οΔιδακτωρ Φιλολογιας και Θεολογίας  Καθηγητής  Edisher Tchelidze.
 
Η διδασκαλία των Πατέρων της Εκκλησίας για την «ενσάρκωση» του Θεού (Γεωργιανές μεταφράσεις ομιλητών μνημείων πραγματοποιούνται στην Ακαδημία υπό την προαναφερθείσα σειρά.) Το έργο αυτό εκπονείται για δημοσίευση από τον Δρ των Φιλολογικών Επιστημών Καθ. Νίνο Μελικισβίλι, Edisher Tchelidze. Το βιβλίο περιέχει μεταφράσεις παλαιών εφημερίδων των Βυζαντινών Πατέρων που αφιερώνονται στον εορτασμό των Χριστουγέννων.
 
Ορισμένα κηρύγματα είχαν δημοσιευθεί νωρίτερα, αλλά για να δώσουν στη συλλογή μια θεματική εμφάνιση τέλεια. Συμπεριέλαβαν επίσης στη συλλογή κάποιες αλλαγές. Οι συγγραφείς των κηρύξεων είναι οι αριθμοί της εκκλησιαστικής ιεραρχίας υψηλού επιπέδου, που ανήκουν στο IV-VIII αιω. Είναι Αρχιεπίσκοποι και Επισκόποι, Άγιοι Πατέρες. Μία ή περισσότερες σελίδες μεταφράσεων από ορισμένους συγγραφείς που ανήκουν στις XI-XII αιώ. χάρη στις διαθήκες που συνδέονται με αυτές. Ορισμένοι από τους μεταφραστές είναι άγνωστοι λόγω της έλλειψης της βούλησης που επισυνάπτεται. Έχουν γίνει οι μεγαλύτεροι εκπρόσωποι της γεωργιανής πνευματικού πολιτισμού: ΕΕυθύμιος και Γεωργιος Αγιορείτες, Εφραίμ Μτσιρἑ (μικρόσ). Η δημοσίευση των γεωργιανών μεταφράσεων αφιερωμένων στον ενανθρώπιση του Θεού και στον εορτασμό των Χριστουγέννων έχει μεγάλη σημασία από πολλές απόψεις αλλά εκτός αυτού δίδει σε έναν ενδιαφερόμενο αναγνώστη ή σε έναν ενδιαφερόμενο θεολόγο την ευκαιρία να παρακολουθήσει τις μάχες με διάφορες αιρέσεις, Οι Αριάνιτες, η διδασκαλία τους με την οποία ο Ορθόδοξος Χριστιανισμός έκανε τον δρόμο της. Σερρώνει τις ομιλίες που έγιναν ενώπιον μεγάλου αριθμού ανθρώπων στις ημέρες των εορτασμών, ήταν μια θαυμάσια ευκαιρία για την καθιέρωση αληθινής διδασκαλίας. Οι Βυζαντινοί Πατέρες, που στέκονταν στο υψηλό επίπεδο της ιεραρχίας των εκκλησιών, έκαναν λαμπρή χρήση αυτού του όπλου -με των  ομιλίων, . Όλα τα παραπάνω αναπαρίστανται σε αυτή τη δημοσίευση.
Η επόμενη δημοσίευση του Εκδοτικού Γραφείου είναι το έργο του Γρηγορίου Νύσσης, ,, ΠΕΡΙ ΠΑΡΘΕΝΙΑΣ". Η γεωργιανή μετάφραση αυτού του πιο σημαντικού μνημείου είχε προετοιμαστεί για δημοσίευση από τον Πρύτανη της Θεολογικής Ακαδημίας καιΣεμιναρίου της Τιφλίδας, Δρ. Φιλολογίας και Θεολογίας, Πρωτόπρεσβύτερο Γιώργιο (Zviadadze). Συντάκτης - Νίνο Μελικισβίλι.
Ο Άγιος Γρηγόριος Νύσσης είναι ένας από τους τρεις Καππαδόκες  Αγίους Πατέρες, οι οποίοι έφτασαν σε ένα πολύ διαφορετικό υψηλό επίπεδο χάρη στη χριστιανική του σκέψη, την εκκλησιαστική γραφή, την ρητορική τέχνη.
 
Ιδιαίτερη σημασία του επιμεληθέντος μνημείου προκαλεί η βαθιά, συστηματική διδασκαλία του εκκλησιαστικού ασκητισμού, τα προσόντα των μοναχών. Αυτό το έργο είναι ένα από τα θεμέλια της ασκητικής θεολογίας. Η παρούσα δημοσίευση είναι αξιοσημείωτη από ορισμένες απόψεις. Αρχικά, όχι μόνο ο συγγραφέας του είναι ο μεγαλύτερος Πατέρας της εκκλησίας, το ίδιο μπορεί να ειπωθεί για τον μεταφραστή του - μέχρι το τέλος του Χ. μεταφράστηκε από έναν από τους μεγαλύτερους Αγιορειτες  Πατέρες, έναν φωτισμό της Γεωργιανής Ορθόδοξης Εκκλησίας, από τον Άγιο Ευθυμίο. Μεταφράστηκε  στο τέλος του X-ου αι.
Στην έρευνα που προστέθηκε στο κείμενο, η γεωργιανή μετάφραση μελετάται λεπτομερώς, δεν παραμελείται ούτε μία λεπτομέρεια, προκειμένου να ρίξει φως στην ουσία της μεθόδου μετάφρασης του Αγίου Εφθύμ, στον τρόπο που αυτός ο μεγάλος Αθηναίος Πατέρας λειτουργεί, τα αποτελέσματα που μπορεί να δει ο αναγνώστης σε οποιαδήποτε από τις μεταφράσεις του.
 
Ο θεολογικο-φιλοσοφικός χαρακτήρας του έργου του Αγίου Γρηγορίου, η δυσκολία του κειμένου κατέστησε αναγκαία την προσθήκη σχολίων στα μνημεία στα οποία ξεχωριστά λόγια, φράσεις και αποσπάσματα κειμένου εξηγούνται από τους Πατέρες της Εκκλησίας. Το κείμενο παρέχεται με λεξικογραφικό λεξικό γεωργιανό-ελληνικό. Ο ειδικός χαρακτήρας του λεξικού ορίζει την ελεύθερη μέθοδο μετάφρασης που εισήγαγε ο Άγιος Εφτούμ. Η λεπτομερής ή μερικές φορές θεμελιώδης διαφορά μεταξύ των μονάδων στο λεξικό με τις αντίστοιχες ελληνικές μεταφράσεις δείχνει σαφώς σε ποια ύψη οι μεγαλύτεροι Αγιορείτες  Πατέρες ήταν μεταφραστές, τώρα είναι απόλυτα καλός στη Θεολογία και πόσο καλά θα μπορούσε να χειριστεί τα ελληνικά πρωτότυπα χωρίς καμία αλλαγή το νόημα και ταυτόχρονα διευκολύνει την κατανόηση του γεωργιανού αναγνώστη.
Η δημοσίευση της γεωργιανής μετάφρασης του κειμένου του Γρηγόριου της Νύσσης απαιτούσε πρόσθετες προσπάθειες, καθώς ο συντάκτης του ήταν ένας άλλος από τους Πατέρες του Αγίου Ορους  Ο Γεωργιος Αγειορείτης . Είναι εύκολο να φανταστεί κανείς πόσο ενδιαφέρον και σημαντικό ήταν να καθορίσετε πόσες φορές και γιατί, γιατί ο τελευταίος είχε παρεμβαίνει στη γραφή του Πνευματικού Πατέρα Του.
 
Το 2012 η γεωργιανή μετάφραση του IV c. ο γνωστός θεολόγος, Επίσκοπος της Κωνσταντίας Αγίου Επιφάνιου της Κύπρου, έγινε
Ήταν μια λεπτομερής μετάφραση του πολεμικού-ιστορικού χαρακτήρα του κειμένου από διάφορους τόμους του «Παναρηνίου». «Στις ογδόντα αιρέσεισ» Η μετάφραση προετοιμάστηκε για δημοσίευση από έναν επιστήμονα, τώρα νεκρό, Δρ των Φιλολογικών Επιστημών, Σώσο Μακαρασβίλι. Ο συντάκτης του βιβλίου είναι ο Δρ της Φιλολογικής Επιστήμης, Maya Rapava. «Η καύση της δεκαετίας του ογδόντα» είναι ένα εξαιρετικά σημαντικό αντιαιρετικό έργο, το οποίο είχε εκτελέσει ένας εξαιρετικός πατέρας της Εκκλησίας, ο Θεόφιλος Ιερομόναχος. Πολύ ενδιαφέροντα και σημαντικά ζητήματα συζητήθηκαν στην έρευνα που προστέθηκε στο κείμενο. Με βάση τη σύγκριση του αρχικού με το ελληνικό κείμενο, ο εκδότης διερεύνησε ορισμένες πλευρές της ιστορίας, που ήταν άγνωστες πριν. Διαπιστώθηκε ότι η μετάφραση του Teofile προέρχεται από το Ελληνικό Εκδοτικό Γραφείο, που δεν υπάρχει πλέον στις μέρες μας. Τέτοια γεγονότα υπογραμμίζουν τη σπουδαιότητα της μελέτης των μνημείων των παλαιών Γεωργιανών Θεολογικών συγγραφέων. Το γράψιμο του Αγίου Επιφάνη είχε μια ευρεία γνωστική αξία ανάμεσα στους Γεωργιανούς εκείνη την εποχή - αυτή η μετάφραση είχε γίνει μια από τις κύριες πηγές του γνωστού λογοτεχνικού έργου που δημιουργήθηκε στο 12ο αι., «Ύμνοι σε όλες τις Αιρέσεις, κάθε αίρεση "που είχε χρησιμοποιήσει ο Ιωάννης Σαβτέλη στο ποίημα" Αμπντουλμέσιανι "ως λογοτεχνικό έγγραφο.
Η Maya Rapava, καθηγήτρια Θεολογικής Ακαδημίας και Σεμιναρίου  Δρ των Φιλολογικών Επιστημών, απάντησε θεματικά σε αυτή τη δημοσίευση στο έργο που ετοίμασε και δημοσίευσε: Η Γεωργιανή μετάφραση του αντιμονοφυσικής Ομιλίας του Νικήτα Στηθάτου. Ο συντάκτης της έκδοσης - Δρ Φιλολογίας και Θεολογία, Πρωτόπρεσβύτερος Γεώργιοσ(Zviadadze)
 
Το βιβλίο περιέχει 5 πολεμικές ομιλίες που στρέφονται κατά του αρμενικού μονοφυσιτισμού από το XI ο. εξαιρετικό βυζαντινό θεολόγο Νικήτα Στηθάτου. Σύμφωνα με αυτή την πολεμική εργασία, ο αναγνώστης μπορεί να φανταστεί το XIο αι. Η αυτοκρατορία, με τα θεολογικά της ζητήματα, και η εκκλησιαστική πρακτική, στην υπάρχουσα συζήτηση, που απευθυνόταν εναντίον του μονοφυσιστισμού των Αρμενίων. Η γεωργιανή μετάφραση της γραφής γίνεται από γνωστό εκπρόσωπο της λογοτεχνικής σχολής Gelati Arsen Ikaltoeli. οπότε η γλώσσα της μετάφρασης χαρακτηρίζεται από τους κανόνες της λογοτεχνικής μετάφρασης του σχολείου Gelati και είναι ένα άλλο ενδιαφέρον μνημείο από τη σκοπιά της μελέτης της ιστορίας της λογοτεχνικής γλώσσας.

Η ακόλουθη δημοσίευση του Εκδοτικού Γραφείου της Θεολογικής Ακαδημίας της Τιφλίδας είναι έργο βιβλιογραφικού χαρακτήρα. "Τα μεταφρασμένα μνημεία από παλιούς Γεωργιανούς συγγραφείς" που περιέχουν δύο σφαίρες παλαιών Γεωργιανών Θεολογικών συγγραφέων. Ο Δρ της Φιλολογίας του εκδοτικού οίκου της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου της Τιφλίδας Enriko Gabidzashvili, προετοίμασε μια πλήρη θεματική βιβλιογραφία σε έξι τόμους. Ο τόμος 5, που δημοσιεύεται από την Ακαδημία, είναι ο οδηγός για τους αναγνώστες και τους ερευνητές που ενδιαφέρονται για τη Λουρτσική και την Υμνογραφία. Ο τόμος 5 περιέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με όλα τα γεωργιανά μνημεία που υπάρχουν σε αυτά τα δύο σφαίρα στα οποία φυλάσσονται τα χειρόγραφα, ο οποίος είναι ο συγγραφέας ή μεταφραστής, είτε το μνημείο είχε δημοσιευθεί είτε όχι, αυτό το υλικό προηγείται της γενικής έρευνας που βασίζεται στην προσωπική έρευνα των συγγραφέων ή στην υπάρχουσα επιστημονική βιβλιογραφία.
Ένα άλλο σπουδαίο έργο έχει δημοσιευθεί στο Εκδοτικό Γραφείο της Θεολογικής Ακαδημίας, το εξηγητικό μνημείο «Το σχόλιο για «άσμα ασμάτων» του Μεγάλου Βυζαντινού θεολόγου Αγίου Γρηγορίου Νύσσης.

Η γεωργιανή μετάφραση πραγματοποιήθηκε από το -XI-ο c. ο μεγαλύτερος Πατέρας και Θεολόγος της Εκκλησίας, ο Άγιος Γιώργης Μητσαμίντελλη «Το σχολιασμό για το τραγούδι των τραγουδιών» είναι ένα από τα λιγότερο γνωστά του βιβλικά βιβλία και περισσότεροι από ένας Άγιοι Πατέρες προσπαθούσαν να βρουν εξηγήσεις. Γι 'αυτό το γράψιμο του Αγίου Γρηγορίου Νύσσης. είναι εξαιρετικά σημαντική και πολύτιμη τόσο για τους ερευνητές παλιών Γεωργιανών συγγραφέων όσο και για τους ενδιαφερόμενους αναγνώστες. Λεπτομερείς σχολιασμοί, τόσο χαρακτηριστικοί του Γρηγορίου Νύσσης, βασίζονται στη Βίβλο και περιέχουν τα σχόλια από τη Βίβλο. Παρόλο που περιέχει ακόμα σχόλια από το πιο σημαντικό Βιβλικό Βιβλίο, θεωρείται ότι είναι ένα βιβλίο σε μεγάλη κλίμακα και εξαιρετικά πολύτιμο. Το Εκδοτικό Γραφείο είναι έτοιμο να δημοσιεύσει το έργο του πρώην δασκάλου της Ακαδημίας ;Δρ. Φιλολογίας ,  Gulnaz Kiknadze. Συντάκτησ- Νίνο Μελικισβίλι.
Οι σειριακές "Γεωργιακές μεταφράσεις ομιλητών μνημείων" δημοσιεύονται στον τόμο ΙΙ. Η Γεωργιανή μετάφραση της ομοφυλοφιλικής συλλογής του "Μαργαριταριού" του 4ου-5ου αιώνα-μεγάλου βυζαντινού θεολόγου Ιωάννη Χρυσόστομου. Η Γεωργιανή μετάφραση έγινε στο X-ο-ΧΙο αιώνα από τον μεγαλύτερο πατέρα και μεταφραστή της Γεωργιανής Εκκλησίας, ΕυθυμίοΑγειρήτο (εκδότησ-Ν. Μελικισβίλι). Η συλλογή περιέχει αποσπάσματα με μορφές διδασκαλίας από τα κηρύγματα, μεταφράσεις και συνομιλίες του Ιωάννου του Χρυσόστομου. Η δομή του "Μαργαριταριού" εκπονήθηκε από τον μεταφραστή Ευθυμίου Αγιορείτου ως αποτέλεσμα της εργασίας στην ελληνική πηγή τόσο χαρακτηριστικά απλοποίησε τη θεολογική σκέψη και την έκανε προσιτή σε οποιονδήποτε αναγνώστη. Στο προσάρτημα του κειμένου με σχόλια για την έρευνα, διερεύνησε εκείνες τις παλαιότερες ηλικίες (X-th-XI-th cc) που βασίζεται στην έκδοση, δείχνοντας αλληλεξαρτήσεις μεταξύ τους, καθώς και συνδέσεις μεταξύ του "Μαργαριταριού" και των μεταγενέστερων αιώνων XVIII-XIX) Μελετάται επίσης η αναφορά των εκδόσεων σε ελληνικές πηγές.

Το Εκδοτικό Γραφείο της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου της Τιφλίδας δημοσίευσε δύο περιοδικές συλλογές το 2010-2018. Τόμους III, IV, V, VI, VII, VIII των θεολογικών-επιστημονικών έργων, καθώς και οι τόμοι Ι, ΙΙ, ΙΙΙ, IV, V της εκκλησιαστικής-επιστημονικής συλλογής «Scroll». Η δημοσίευση αυτής της συλλογής ξεκίνησε το 2012. Τα γράμματα θεωρητικού χαρακτήρα δημοσιεύονται κυρίως στη συλλογή. Τα θεολογικά-επιστημονικά έργα καλύπτουν όλους τους κλάδους της θεολογικής έρευνας, της φιλοσοφίας της εκκλησίας, της εκκλησιαστικής ιστορίας, των αναθεωρήσεων των πρόσφατα γραπτών θεολογικών και επιστημονικών δημοσιεύσεων.
Τα άρθρα που παρουσιάζουν τα αποτελέσματα της έρευνας δημοσιεύονται συστηματικά στη Θεολογική Συλλογή από τον Δρ. της Φιλολογίας και της Θεολογίας, Πρύτανης της Θεολογικής Ακαδημίας και του Σεμιναρίου της Τιφλίδας, Πρωτπρεσβύτερου Γιώργιου  Ζιλιάτζε.  Το εντιαφέρον του Πρύτανη και Ερευνητη ειναι πανω από Ορισμένες από τις παλαιότερες γεωργιανές μεταφράσεις των σημαντικότερων μνημείων του Γρηγόριου Νύσσης, . Εκτός από τη μελέτη των παλαιότερων γεωργιανών μεταφράσεων των παραπάνω έργων, ο πρωπρεσβύτερος Γεώργιος δημοσίευσε μερικές ενδιαφέρουσες επιστολές σε αυτή τη συλλογή. «Η Μονή του Αγίου Όρους στον Άθω - Πνευματικό ηγέτη του Κάρτλη» και «Η Διδασκαλία του Αγίου Αποστόλου Παύλου Σχετικά με  Μεταμόρφωση της Παλαιάς Διαθήκης στην Εκκλησία της Καινής Διαθήκης. του Κθηγητή και Διδακτωρ Φιλολογίας και Θεολογίας, Ακαδημαϊκου της Επιστημονικής Ακαδημίας Gelati - E. Chelidze, Αρχιεπίσκοπος Bidzina Gunia, Μητροπολίτης Anania Japaridze, Διδακτορι Φιλολογίας - M. Rapava, L. Khachidze, πρεσβυτέρου  Michael Galdava,  Καθηγητής ergo Vardosanidze,  και ο πρεσβυτέροος Γιώργης Γκουγκούσβιλ., Συνεργάζονται στενά με τη συλλογή.
 
 
Σήμερα, τα έργα που δημοσιεύονται στη Θεολογική-Επιστημονική Συλλογή καθορίζουν σε μεγάλο βαθμό την εξέλιξη της θεολογικής σκέψης στη Γεωργία.
 
Όσον αφορά το "Scroll", οι περισσότεροι νέοι δάσκαλοι, διπλωματούχοι και διδακτορικοί συνεργάζονται με αυτή τη συλλογή. Ο πρώτος τόμος περιλαμβάνει τρία εξαιρετικά σημαντικά μνημεία, εκ των οποίων δύο είναι εκκλησιαστικού χαρακτήρα (προετοιμάζονται από τον Vladimer Vakhtangadze) και ο δεύτερος από τον εκκλησιαστικό σπουδαστή Giorgi Kitesashvili. '' Τριάντα κεφάλαια των αρμενικών αιρέσεων '', Η εικόνα της Διαθήκης ». Δημοσιεύονται για τρίτη φορά, καθώς κυκλοφόρησε για πρώτη φορά ο Κασσιανός του Ρωμαίου «Ο Κανόνας και η Τάξη των Μοναστι κών Κοινοτήτων της Αιγύπτου και της Ανατολήσ» (που εκπονήθηκε από τον αρχιεπίσκοπο Ηρακλή Αχαλάτζη). Η δημοσίευση ήδη δημοσιευμένων κειμένων προκλήθηκε από την επιθυμία να μελετηθούν όσο το δυνατόν περισσότερο τα παραπάνω μνημεία από θεολογική άποψη. Ο δεύτερος και ο τρίτος τόμος του "Scroll" δεν περιέχουν λιγότερο σημαντικά μνημεία της γεωργιανής μετάφρασης: παραδείγματος χάριν, οι ομιλητικές επιστολές του Αγίου Σωφρόνιου της Ιερουσαλήμ, κείμενο του Τάγματος του Βαπτίσματος, ΙΙ τόμοσ). ο τρίτος τόμος περιλαμβάνει το βιβλίο του St. Βασίλειος της Καππαδοκίας, «Οι διδασκαλίες του για διάφορες άλλες προσευχές για την εξοικονόμηση της ψυχήσ», η ομιλία του Αγ. Τον Ιωάννη Χρυσοστόμου, «για την Εξέγερση και την Παναγία και την Παρηγορία», την ομιλία του Ανδρέα Κρήτης, «για την αλήθεια των σαρκικών πράξεων και εκείνων που πέρασαν». Εκτός από τα παραπάνω κείμενα, δύο θεωρητικά έργα: Εκτός από τα απαριθμημένα κείμενα, έχουν εισαχθεί δύο θεωρητικά έργα: είναι ο Άγιος Ευθύμιος ο Αθωνίτης '' Σχέση των Διαταγμάτων του Έκτου Οικουμενικού Συμβουλίου ('' Ο Μικρός Κανόνας '') με το Κείμενο του Μεγάλου Κανόνα Νόμου '' και ο Άγιος Επιφάνιος της Κύπρου «Μια Θεολογική Ανάλυση της Ομιλίας στο Μεγάλο Σάββατο».
Όσον αφορά τον 4ο τόμο του "Scroll", πολλές επιστολές θεωρητικού χαρακτήρα έχουν δημοσιευθεί από φοιτητές της PHD της Θεολογικής Ακαδημίας.
 
Το υλικό που περιλαμβάνεται στον 5ο τόμο δεν είναι λιγότερο ενδιαφέρον. Θα επικοινωνήσουμε με μερικά γράμματα. Ο πρεσβύτερος Kakhaber Gogotishvili, με τη μακρά επιστολή του, μιλά για τις εξηγητικές αρχές του Γρηγορίου Νύσσης στο εξαιρετικά σημαντικό μνημείο σύμφωνα με τη «ζωή του Μωυσή» και εκκαθαρίζει πολλά αποσπάσματα για τον αναγνώστη που ήταν δύσκολο να κατανοηθούν νωρίτερα.
 
Ο απόφοιτος της Ακαδημίας Kakha Scherbakov ερευνά την Ομιλία  τον μεγαλύτερο Βυζαντινό θεολόγο Μάξιμο Ομολογητή στην ομιλία ,,Ερωτήσεις και αποκρίσεις προς Θαλάσσιον στις Γεσργιανες μεταφρασεις.[
Κάποιες ειδήσεις εισήχθησαν από τους φοιτητές της διδακτορικής διατριβής - τα γράμματα του Tsotne Chkheidze, του Levan Chankvetadze, του Longinoz Suarishvili. Μερικοί συγγραφείς συμμετέχουν σε αυτόν τον τόμο. Τα άρθρα τους παρέχουν στους αναγνώστες τις άγνωστες πληροφορίες που είναι πολύτιμες για τους φοιτητές της Ακαδημίας.
 
Η Γεωργιανή Έκδοση «Η Εισαγωγή στην Ψυχολογία της Προσωπικότητας του Ανθρώπου» του Hegumen Eunemius (Peristi), που εκπονήθηκε από έναν από τους δασκάλους της Ακαδημίας και κυκλοφόρησε από το Εκδοτικό Γραφείο, είναι πολύτιμη για τους φοιτητές της Ακαδημίας και του Σεμιναρίου. της Ακαδημίας. επίσης, διαφόρων Λειτουργικών εορτών και διαταγμάτων και διάφορα θέματα λειτουργικών μελετών, τα οποία κατανοούν την έρευνα που γίνεται στα πιο σημαντικά ζητήματα του εκκλησιαστικού ημερολογίου.
Είναι πολύ χρήσιμο για τους μαθητές της Ακαδημίας να έχουν ένα βιβλίο που καταρτίζεται από τον Murad Tkemaladze το 2016 "Η Τεχνολογία της Εικονογραφίασ", η οποία βασίζεται στην εκκλησιαστική αρχιτεκτονική, την ζωγραφική εικόνων, την αποκατάσταση των Easel και την Monumental Icon painting, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του προγράμματος .
 
Η έκδοση βιβλίων που συντάχθηκαν σε «θρησκευτικά θέματα» που δημοσιεύτηκαν το 1978-2015 και οι σχολιασμένες βιογραφίες έγιναν από μαθητές του εκδοτικού οίκου. Η έκδοση ήταν αφιερωμένη στην 35η επέτειο της ενθρονίσεως του Πατριάρχη. Ο συντονιστής των φοιτητών σε αυτή τη σημαντική υπόθεση διευθύνθηκε από τον επικεφαλής της καρέκλας Ιστορίας της Εκκλησίας, Δρ. της Θεολογίας, Καθηγητή ,Πρεσβύτερου  , Μάξιμο Τσαντούρια. Εκδότης - Δρ. της Φιλολογίας Khatuna Memanishvili.

Μια σημαντική δημοσίευση πραγματοποιήθηκε το 2017. "Ανατολικά Πατριαρχεία της Ορθόδοξης Εκκλησίας (Πριν από το ΙΧ αι.). Ο συγγραφέας του βιβλίου είναι ένας γνωστός ερευνητής Σεργκέι Τέρνοβσκι (1848-1916). Μεταφράστηκε από τη Nora Gabriadze, αλλά η έκδοση μετάφρασης ανήκει σε ένα από τα μέλη του Εκδοτικού Οίκου Tamar Chubinidze. Αυτό το βιβλίο θα είναι επίσης χρήσιμο για τους φοιτητές της Ακαδημίας, καθώς αντιπροσωπεύει την ιστορία των Ανατολικών χριστιανικών χωρών. Προκειμένου να κατανοηθεί σωστά η Αγία Γραφή, πρέπει να γνωρίζουμε τη βιβλική γεωγραφία. Από αυτή την άποψη, αυτό το βιβλίο θα βοηθήσει πολύ σε όσους ενδιαφέρονται για αυτόν τον τομέα.
 
Κατά τη διάρκεια της περιόδου 2018-2019 δημοσιεύθηκαν δύο συλλογές εκθέσεων συνεδρίων Θεολογικής Ακαδημίας της Τιφλίδας  στο Εκδοτικό Ίδρυμα .  Η δημοσίευση μιας τέτοιας συλλογής υποτίθεται ότι θα διεξαχθεί ετησίως.
 
Οι εργασίες συνεχίζονται σε πολλά άλλα ενδιαφέροντα έργα στη Θεολογική Ακαδημία της Τιφλίδας και στο Εκδοτικό Ίδρυμα . Μετά την υλοποίηση αυτών των έργων, πολλά νέα βιβλία θα προστεθούν στα προαναφερθέντα.